Ekaterina Prasolova-Førland: Like barn leker best: различия между версиями

Материал из Skazka
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{на других языках|статья=Екатерина Прасолова-Фёрланд: Like barn leker best}} Дата публикации::2012.1…»)
 
 
Строка 2: Строка 2:
 
[[Дата публикации::2012.10.06| ]]
 
[[Дата публикации::2012.10.06| ]]
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
[[Файл:Катя.jpg|200px|left|]]<font size="3"> '''''Создание «Сказки» Екатерина Прасолова-Фёрланд без колебаний относит к событиям  историческим. И если это так, то и сама Катя личность не менее выдающаяся. Ведь именно ей довелось стать одним из центров кристаллизации русскоговорящего сообщества в Тронхейме и первым председателем правления «Сказки»'''''</font>  
+
[[Файл:Катя.jpg|200px|left|]]<font size="3"> '''''Det var på slutten av 1999 ble Skazka dannet som et slags felleskap. I forhold med andre landsmenn – ikke bare russere men alle russisktalende fra den tidligere Sovietunionen – kunne Katja allerede regnes som en veteran. Hun flyttet i Norge i 1995 sammen med sine foreldre, lærte seg perfekt norsk på videregående skole,  hadde studert på NTH så hadde følt seg ganske integrert som Katja selv forteller. '''''</font>  
  
 
   
 
   
Строка 8: Строка 8:
 
----
 
----
  
«Сказка» оформилась как некое сообщество к концу 1999 года. По сравнению с остальными соотечественниками – имея в виду не только россиян, но и всех выходцев из бывшего СССР – уже тогда Катя считалась старожилом. Она приехала в Норвегию из Белоруссии в 1992 году вместе с родителями, закончила здесь гимназию (videregående skole), в 1995-м поступила в университет, и в целом, как Катя говорит, чувствовала себя  достаточно «интегрированной».
+
'''–Du hadde alt innvandrere drømmer om, men likevel ønsket å lage et russisk felleskap. Hvorfor? '''
  
 +
– Sansynligvis skyldes dette nostalgi som jeg tror er et nasjonalt fenomen.
  
'''– Вы были юной, успешной, родители рядом, друзья тоже, скорее всего, здесь появились. Чего вам не хватало? Зачем вам понадобилось создавать русское сообщество, имея за плечами семилетний «стаж» пребывания в стране и столь редкое для мигрантов ощущение интегрированности?'''
+
Egentlig var det ikke så lett å bli integrert. Jeg husker godt hvor høyt hadde jeg blitt sjokkert på skolen akkurat en uke etter ankomst. Jeg var sjenert, hadde på kjole og fine sko mens de andre var kledd i t-skjorter og jeans, brukte å sitte på gulvet  og snakke med lærerne så fritt som om de var deres kompiser.  
 
+
– Видимо, ностальгия – явление национальное, и никуда от этого русской душе не деться.  
+
I tillegg kunne jeg ingenting på norsk og var nødt til å søke etter hvert eneste ord i ordboka. Metoden var brutal, men effektiv. Bare en måned etter begynte jeg å snakke. Jeg hadde alltid fått gode karakterer, og til slutt ble uteksaminert av videregående skole med en av de beste resultatene  i hele Nord-Trøndelag.
  
На самом деле было очень тяжело, особенно в первый год. Достаточно  культурного шока, который я испытала в школе, куда поступила уже через неделю после приезда. Я пришла в юбочке и туфельках, а все ребята были одеты в джинсы и футболки, обращались к преподавателям по имени и на «ты», что для меня было дико, садились на переменах на пол. Со временем идея равенства мне стала нравиться – я и со своим начальником сейчас на «ты», неформальность в общении, на мой взгляд, создает благоприятную атмосферу на рабочем месте, -  но тогда меня это просто потрясло.    
+
    
  
 
[[Файл:kat1.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Новогодняя вечеринка. 1998''' </font>]]
 
[[Файл:kat1.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Новогодняя вечеринка. 1998''' </font>]]
 
[[Файл:Kat2.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Снежная баба - Вадиму Макарову на День рождения. 1999''' </font>]]
 
[[Файл:Kat2.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Снежная баба - Вадиму Макарову на День рождения. 1999''' </font>]]
  
Я училась по той же программе, что и норвежские дети. На языковые курсы не ходила – два часа в неделю со мной занимался преподаватель в школе, а в остальном приходилось выкручиваться самостоятельно. Выполняя домашние задания, искала в словаре буквально каждое слово. Это очень жестокий способ, но и очень эффективный – уже через месяц я заговорила. Параллельно занималась английским. Учить одновременно два языка было тяжело, но могла использовать время, отведенное на математику. В Минске мы проходили интегральное исчисление, а здесь – квадратные уравнения. За первый семестр меня еще не тестировали, но в конце года получила полноценный аттестат, сдав все контрольные и экзамены. А когда я закончила гимназию, мой результат был одним из лучших в Северном Тронделаге.
 
  
'''– Когда же вы умудрялись ностальгировать при таком графике?'''  
+
'''– Hadde du likevel behov eller minst tid til å nostalgere?'''  
 +
 
 +
– På en måte hadde jeg det travel. Jeg var svært opptatt på skolen, og har også blitt engasjert i samfunnslivet. Jeg fikk masse norske kompiser og alt gikk det veldig bra, men innimellom  opplevde jeg stor behov for å kommunisere med folk jeg ble vokst i felles kultur med, har sett samme filmer og få le av de samme vitsene. For meg er dette som et utgangspunkt for å opprette ekte felleskap.   
  
– С одной стороны, конечно, скучать не приходилось, было интересно приобщаться к новой культуре, но с другой – хотелось чего-то своего, родного. С норвежскими сверстниками отношения тоже складывались, но полностью расслабиться не получалось даже с подружками. Человек, не смотревший наших фильмов, не мог понять моих шуток, а это для меня своего рода точка отсчета.  
+
I Levanger der jeg bodde i begynnelsen var det ingen fra postsovjetiske land. I 1995 begynte jeg skolegangen på NTH. Jeg har alltid opplevd meg som både fysiker og lyriker som vi sier. Jef var veldig glad i matenatikk og tekniske fag, men samtidig var interessert i science fiction og poesi, til og med skrev dikt selv. Derfor valgte jeg kybernetikk. På den tiden var det tekniske og humanistiske fag separert på univeritetet i Trondheim.
 +
 
 +
Mesteparten av studentene var norske men i Moholt Studentsby traff jeg mange som har kommet fra Russland gjennom diverse utvekslingsprogramer. Vi møttes på ullike arrangemanger blant annet filmvisninger som foregikk hver onsdag. Og da hadde jeg innrømmet at uanset mitt bra norsk manglet jeg fortsatt ekte venniner jeg kunne prate om hva som helst med. Litt senere traff jeg en person som har blitt min mann. Han var PhD-student.  
  
В Левангере, где я жила поначалу, русских практически не было, но в 1995 году я поступила в NTH. В школе я была «и физиком, и лириком» - любила точные науки, но увлекалась научной фантастикой, поэзией и даже писала стихи. Видимо, поэтому пошла не в математику или физику, а в кибернетику. Тогда технические специальности в университете были отделены от гуманитарных, и NTH котировался примерно так же, как, например, Бауманское училище в Москве.
 
  
 
[[Файл:Kat3.jpg|300px|thumb|right|<font size="2"> '''В центре внимания  - женщины. 8-е Марта 2000'''</font>]]
 
[[Файл:Kat3.jpg|300px|thumb|right|<font size="2"> '''В центре внимания  - женщины. 8-е Марта 2000'''</font>]]
 
[[Файл:Kat4.jpg|300px|thumb|right|<font size="2"> '''А вот и подарочки...''' </font>]]
 
[[Файл:Kat4.jpg|300px|thumb|right|<font size="2"> '''А вот и подарочки...''' </font>]]
  
На нашем потоке учились в основном норвежцы, но в студенческом городке – Moholt Studentsby, –  было много иностранных студентов, в том числе из России, которые приезжали по программам обмена. Мы пересекались на разных мероприятиях, в частности, на традиционном просмотре кинофильмов, который International Students Union устраивал каждую среду. И как-то я поняла, что, даже несмотря на мой очень хороший норвежский, мне интереснее общаться с нашими. Мы часто собирались, разговаривали, шутили.
 
  
'''– О чем вы разговаривали каждый раз? Был какой-то сценарий у встреч?'''
 
  
Никакого сценария не было – говорили о чем угодно, играли на гитаре, пели, и только в праздники приходили с домашними заготовками. Эту модель проведения праздников мы вспоследствии использовали и в «Сказке» – например, к 8 марта, все мужчины должны были приготовить какие-то подарки  для девушек.
+
'''Var han fra Russland?'''
  
На лекциях по операционным системам я встретила своего будущего мужа. Он норвежец, учился тогда в аспирантуре. Мы стали жить вместе и вскоре студенческая компания из общежития постепенно переместились в нашу квартиру. Дело в том, что у моего мужа – большой кулинарный талант. Он всегда любил печь тортикипробовал разные рецепты. Но одна я физически не могла съесть весь торт, и  мы стали приглашать на «дегустацию» русских дам. Кроме того, благодаря еще одному его увлечению – параболическими антеннами мы могли смотреть русское телевидение.   
+
– Nei, han er norskVi begynte å bo sammen og ettervert hadde også hele russiske felleskapet flyttet i vår leilighet. Mannen min var glad i å lage kaker, å få prøve forskjellige oppskrifter. Jeg var ikke i stand til å spise så mye kaker selv, så inviterte vi de andre russuske damene til å få smake. Den andre hobbyen hans – parabolantenner -  hadde også latt oss å se på russisk TV. Det var helt fantastisk. Vi har blitt flere og flere vennene våre inviterte sine venner og felleskapet hadde vokst raskt opp.   
 +
 
 +
En dag plutselig sa en: ”Katja, vil du ikke registrere en forenning istedet for å bare samle oss i ditt hjem? Vi kunne i tilleg søke noe støtte i kommune og gjennomføre arangemangen til flere”.
 +
Så jeg fikk ideen utenfra.
  
Потребность в неформальном общении нарастала, люди приводили своих знакомых, те – своих. И вот в один прекрасный день кто-то сказал:  «Катя, а вот зачем ты собираешь людей просто так, когда можно зарегистрировать официально организацию и даже помощь какую-то получить в коммуне». Так что эту мысль мне просто подсказали.
 
  
 
[[Файл:Kat5.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Шутки - шутками, а есть хотелось не на шутку. 1 -е апреля 2000''' </font>]]
 
[[Файл:Kat5.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Шутки - шутками, а есть хотелось не на шутку. 1 -е апреля 2000''' </font>]]
 
[[Файл:KAt6.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Хороши матрешки. Internasjonal Søndag в культурном центре ISAK. 2001''' </font>]]
 
[[Файл:KAt6.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Хороши матрешки. Internasjonal Søndag в культурном центре ISAK. 2001''' </font>]]
  
'''– Получается, что первоначально вас объединял гастрономический интерес?'''  
+
'''– Så var det bare gastronomisk interesse som forenet dere?'''  
 
 
– Образно говоря, мне нравилось общаться, мужу нравилось печь тортики, а дамам нравилось эти тортики есть. Безусловно, это был не единственный процесс, который привел к «Сказке». Всегда, когда имеем дело с историческим событием, а «Сказка», вне всякого сомнения, историческое событие –  происходят разные процессы, которые соединяются вместе и к чему-то подводят, и что-то выступает в роли катализатора. И я была далеко не единственным "катализатором", нас было много: Татьяна Гронлиен, Вадим Макаров, Света Морк, семья Пилипенко, Лена Ладанова, Лена Ахтари, Ханс Ивар Шелбред и многие другие (заранее прошу прощения, если кого-то не упомянула, прошло уже много лет). Список членов актива Сказки за 2000-2005 можно найти здесь: http://www.skazka.no/board.html
 
 
 
Ядро общества составляли студенты, но постепенно оно обрастало новыми связями – сначала хаотично, а потом уже стали привлекать людей целенаправленно. Помню, накануне первого собрания нам нужно было обеспечить кворум. Я  взяла университетский телефонный справочник – тогда еще были бумажные каталоги –  и по внутреннему телефону обзвонила всех, чьи фамилии звучали как русские. Иногда попадала на болгар или чехов, но я настойчиво прошлась по всему списку и кворум в итоге набрался. 
 
 
 
'''– Как появилось название? Какие были варианты?'''
 
 
 
– На первом собрании как раз и стали обсуждать, как общество должно называться. Мой вариант – «Ярила», бог солнца по древнеславянской мифологии – показался всем слишком заумным. Мне сказали: «Катя, не мудри!», и общим голосованием выбрали «Сказку». Как-то само собой так придумалось, и, мне кажется, удачно. 
 
 
 
'''– Что мешало и дальше собираться, общаться, пробовать новые тортики? Зачем вам понадобился «штамп в паспорте»?'''
 
[[Файл:Kat13.jpg|300px|thumb|right|<font size="2"> '''Счастливые пары. 1999''' </font>]]
 
[[Файл:Kat8.jpg|300px|thumb|right|<font size="2"> '''"Сказочники"- сладкоежки на фабрике Nidar. 2002''' </font>]]
 
 
 
– Чтобы  выйти на другой уровень. Мы заявили, что это будет культурологическое общество, которое будет поддерживать русскую культуру и знакомить с ней норвежцев. Например, переняли идею International Students Union с показами фильмов, и каждую среду стали проводить показы отечественных фильмов в университетских аудиториях, вечеринки в комнате отдыха студенческого городка, участвовали в мероприятиях в центре ISAK, устраивали разные экскурсии. Кроме того, большинство из нас были студенты-аспиранты, и, соответственно, могли рассчитывать на финансовую помощь университетской студенческой организации.
 
 
 
'''– Воспринимали ли вас тогда соотечественники как диаспору? Приходилось заниматься их проблемами? Какими именно?'''
 
 
 
–  «Сказка» была организована как для несения русской культуры в норвежское общество, так и для решения каких-то собственных проблем. У людей всегда одни и те же проблемы на самом деле. Многие члены общества были озабочены поиском работы, звонили и люди «с улицы» – кого-то муж побил, у кого-то пропали документы. Мы помогали чем могли – давали телефоны юристов, которые бесплатно консультируют. Иногда человеку нужно было просто выговориться, и я слушала их порой часами. Даже после того, как сложила с себя полномочия председателя сообщества, я занималась связями с общественностью, и мой  телефон долго еще висел на сайте.
 
 
 
'''– А когда появился сайт?'''
 
 
 
– Сразу. Его запустил Вадим Макаров. Сайт был тогда чрезвычайно интересным и информативным. Вадим учил нас правильно выкладывать новости, размещать фотографии, и ругал, если делали что-то не так.  В принципе, на Вадиме все и держалось, и уже потом, когда у него не доходили руки, сайт постепенно стал загибаться. Но сейчас я с удовольствием наблюдаю, что он опять живет и функционирует.
 
 
 
'''– Как со временем менялась роль «Сказки» в жизни соотечественников, в том числе и вашей?'''
 
[[Файл:Kat11.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> '''Хеллоуином по Дню Революции. 2002''' </font>]]
 
[[Файл:Kat9.jpg|300px|thumb|left|<font size="2"> ''' У леса на опушке... 1999''' </font>]]
 
 
 
– В «Сказке» происходили естественные, закономерные процессы эволюции, так же как и в любом сообществе. Постепенно люди стали отпочковываться, возникали камерные  компании по интересам, по возрасту. Они уже не испытывали потребности постоянно «вариться» в «Сказке», а заглядывали только на общие мероприятия – 1 апреля, 8 марта, показы фильмов. И это нормально. Я сама была президентом сообщества ровно два года – с зимы 2000 по зиму 2002-го. Но потом моя аспирантура подошла к середине и я спохватилась, что пора уже начать работать. Но, как уже упоминала, долго еще оставалась в активе, отвечала за связи с общественностью и за показ фильмов.
 
 
 
Любое сообщество развивается по определенным законам: сначала проходит посевную фазу – мы как бы сеем сообщество, закладываем фундамент. Это фаза юности, роста. Она постепенно переходит в фазу зрелости, а затем в фазу трансформации – сообщество либо умирает, либо превращается во что-то другое. «Сказка» – классический пример сообщества, и, соответственно, все фазы развития она тоже проходит. Каждой фазе присущи свои цели и потребности, и каждая прекрасна по-своему. Тогда все происходило  спонтанно: «А давай вот это сделаем! – Давай!» И всё. Сейчас все гораздо более структурировано, и это соответствует той фазе, в которой общество сегодня находится. Мы вступили в фазу зрелости, и в этом есть своя прелесть, но мои самые светлые воспоминания – о фазе юности, зарождения общества.
 
 
 
'''– Зачем вам «Сказка» сегодня?'''
 
 
 
– В последнее время мне приходится часто ездить в командировки, но если  мероприятия совпадают с моим присутствием в Тронхейме, то стараюсь не пропускать их. Мне всегда приятно пообщаться на родном языке, и это еще и лишний повод увидеться со старыми друзьями. 
 
 
 
'''– А настоящие норвежские подружки появились все-таки за 20 лет?'''
 
 
 
– Моя единственная настоящая норвежская «подружка» – это мой муж. Ну вот не сложилось само собой встретить здесь «местных» друзей на все времена. Я сначала расстраивалась, но в какой-то момент решила: «А зачем вообще напрягаться, когда есть куча людей, которые понимают меня с полуслова! Зачем искать то, что у меня уже есть!». Не зря норвежцы говорят: Like barn leker best.
 
 
 
 
 
''Интервью взяла Нино Гвазава''
 
 
 
''Благодарим Вадима Макарова за архивные фотографии "Сказки". Полный фотоархив можно посмотреть здесь  http://www.vad1.com/photo/stock/2012.html''
 
 
 
  
 +
– Det kan vi også si, men selvfolgelig var dette ikke den eneste ting som hadde ført oss til Skazka.
 +
Når det gjelder noe historiske hendelser  - og  jeg har ingen tvill om at det var historisk hendelse å opprette Skazka -  foregår alltid flere forskjellige prosesser som til slutt slår seg sammen. Det trenges bare en liten katalysator.  Jeg var ikke den eneste, det var mange som hadde blitt Skazkas katalysatorer – Tatiana Grønlien, Vadim Makarov, Svetlana Mork, Pilipenkos familie, Lena Ladanova, Lena Akhtari og de andre  (beklager at jeg ikke nevnet alle). Her kan dere få se dem http://www.skazka.no/board.html
  
 +
Først var det stundenter som har blitt medlemer, men ettervert  utbreddet Skazka seg og har blitt en organisasjon som presenterer alle russisktalende  i Trondheim og nærområde. 
  
== '''Я и «Сказка»: воспоминания «ветеранов»''' ==
 
  
  
[[Файл:Света.jpg|100px|left|]]<font size="2">
+
'''– Hva betyr Skazka? Hvordan fikk foreningen akkurat dette navnet?'''
  
<font face="Arial Black" size="2">СВЕТЛАНА МОРК: "Все делалось не зря!"</font>
+
– Det var ikke så lett å finne riktig navn. Vi hadde en lang diskusjon. Skazka betyr eventyr og jeg tror at det passer oss godt. 
  
В «Сказке» я оказалась благодаря Кате. Все началось с совместного поедания тортиков и разговоров за чашкой чая. Надо отметить, что наша старая компания продолжает  собираться до сих пор! Конечно, со временем все мы обзавелись новыми знакомыми, кто-то переехал, но "основной" состав не
+
'''– Hva var målet til foreningen? Hadde dere noe strategi?'''
меняется вот уже более десяти лет.
 
  
Мое участие в «Сказке» было связано с организацией детских праздников. У меня было двое маленьких детей, которые родились в Норвегии, и мне очень хотелось, чтобы они говорили по-русски. Для развития языка, конечно, необходимо общение, особенно со сверстниками. Кроме того, хотелось пообсуждать различные детские темы с другими родителями. Трудно представить сейчас, но тогда, в конце девяностых, практически не было русскоязычных форумов, где мы могли бы задать вопросы другим родителям, получить совет или поделиться опытом.  
+
Målet var å samle sammen alle russisktalende i Trondheim so vel som de norske som er interessert i russisk kultur. Det ble tatt i bruk ideen med filmvisninger, vi brukte også å delta ISAK sine internasjonale arangemanger. Vi hadde et stor vilje å føre russisk kultur til det norske smfunnet og samtidig  hjelpe innvandrere å løse forskjellige livets oppgaver og problemer.  
  
В то время мы много общались с Леной Ахтари, молодой и творческой мамой двух маленьких дочек. Как-то стали с ностальгией вспоминать замечательные новогодние детские утренники, загорелись идеей организовать праздник для русскоговорящих детей.  
+
Vi har opprettet Skazkas netside for å bedre kommunikasjon, der man hadde lagt ut annonser, artikler, bilder. Dette viste seg veldig populær, vi hadde fått stadig flere tilbakemeldinger.  
  
И закипела работа: искали помещение, ёлку, костюм Деда Мороза и мужчину для роли, придумывали программу, обсуждали подарки и т.д. Украшали зал взятыми из дома елочными игрушками, обзванивали родителей. Ведь тогда еще не было рассылки! К нам активно подключилась Елена Ладонова и совместными усилиями мы организовали первый новогодний утренник. Сейчас мы со смехом вспоминаем тот праздник.  
+
Skazka selvolgelig har endret seg ettervert. Det er ikke lenger behov for te og kakesmak arangemanger. Innvandrere er blitt mer selvstendige og klarer godt selv.  
  
Ёлка была маленькой, искусственной и неказистой (какую нашли), вокруг неё, поставленной на табурет, мы водили хоровод. Костюм Деда Мороза, вернее местного "Юле-ниссе" нашелся у меня. Но в этом костюме накануне иозбражал волшебника мой муж, прогуливаясь по лесу под окнами дома и, видимо, цепляюсь за деревья в темнотеПотом костюм у нас пару раз одалживали другие родители разной комплекции.  
+
Enhvert samfunn utvikler seg i henhold til visse lover. Først er det frø fase - som om vi sår samfunnet, legge grunnlaget. Det kan vi kalle oppvekst fase. Den går til modenhet og deretter til transformasjonsfase Samfunnet deretter enten dør eller blir til noe annet. Hver fase har sitt eget mål og hver er vakker på sin egen måte. Før skjedde alt spontant: "La oss gjøre det! – Ok, det gjør vi !”. Nå er alt mye mer strukturert, og dette tilsvarer fase hvor selskapet befinner seg i dag. Vi har gått inn i en fase av modenhet, og dette har også sin egen sjarm. Men mine varmeste minnene kommer fra Skazkas fødsel og det er det som jeg fotsatt savner .
  
Мы еле уговорили исполнить роль Деда Мороза одного русскоязычного студента, уверяя, что ему нужно только раздать приготовленные родителями подарки. Когда он облачился в видавший виды костюм, с дыркой на коленке и порванным рукавом, обнаружилось еще, что пояс потерялся. Мы подвязали костюм веревкой. Потом обнаружили, что забыли про мешок. Мы с Леной быстренько примотали скотчем блестящий "дождик" к черному мешку для мусора.
 
  
Дедушка Мороз в рваном костюме, подпоясанный веревкой, с мусорным мешком за плечами, больше походил на бомжа, собирающего бутылки, чем на волшебника. Его появление произвело неизгладимое впечатление не только на детей, но и на родителей. Но не зря говорят, что под Новый год происходят чудеса. Один малыш, горестно покачав головой, громко воскликнул: "На Дедушку Мороза  волки напали!" Эту гениальную мысль мы радостно поддержали. Тут же на ходу сочинили историю про трудный и долгий путь и злых волков, пытавшихся отобрать подарки.
+
'''– Fant du endelig din ekte norsk vennine? '''
  
Но, несмотря на старый костюм, невзрачную елку и плохо организованный хоровод, праздник удался. Всем было весело. Дети танцевали, пели, играли, а родители общались и все, от мала до велика, с удовольствием принимали участие в конкурсах.  Главное, что мы положили начало замечательной
+
–  Min eneste beste norsk vennine er fortsatt mannen min selv om jeg har ikke noe vansker til å kommunisere med norske kompiser og kollegaer. Før var jeg litt lei meg men så fikk jeg forståelse: Alt er det bra, jeg har allerede venner og trenges ikke jakt på flere. Norske sier ”Like barn leker best”. Jeg er helt enig med.  
традиции, и новогодние утренники проводятся уже много лет.  
 
  
Следующие новогодние праздники были продуманы до мелочей, родители изображали сказочных героев, купили красивую ёлку, обзавелись великолепным костюмом Деда Мороза. Потом мы еще устраивали карнавал, приглашали настоящего  фокусника, выезжали на природу. Наши дети, сейчас уже подростки 13-18 лет, до сих пор помнят русские праздники и как было весело, как Лена научила их танцевать "макарену", как мы делали кукольные спектакли и изображали героев "Теремка". А это значит, что все делалось не зря!
 
  
  

Текущая версия на 21:34, 16 мая 2018

25px-Geographylogo.png Язык:      Flag of Russia.pngрусский     Flag of the United Kingdom.pngenglish     Flag of Norway.pngbokmål     


Катя.jpg

Det var på slutten av 1999 ble Skazka dannet som et slags felleskap. I forhold med andre landsmenn – ikke bare russere men alle russisktalende fra den tidligere Sovietunionen – kunne Katja allerede regnes som en veteran. Hun flyttet i Norge i 1995 sammen med sine foreldre, lærte seg perfekt norsk på videregående skole, hadde studert på NTH – så hadde følt seg ganske integrert som Katja selv forteller.



–Du hadde alt innvandrere drømmer om, men likevel ønsket å lage et russisk felleskap. Hvorfor?

– Sansynligvis skyldes dette nostalgi som jeg tror er et nasjonalt fenomen.

Egentlig var det ikke så lett å bli integrert. Jeg husker godt hvor høyt hadde jeg blitt sjokkert på skolen akkurat en uke etter ankomst. Jeg var sjenert, hadde på kjole og fine sko mens de andre var kledd i t-skjorter og jeans, brukte å sitte på gulvet og snakke med lærerne så fritt som om de var deres kompiser.

I tillegg kunne jeg ingenting på norsk og var nødt til å søke etter hvert eneste ord i ordboka. Metoden var brutal, men effektiv. Bare en måned etter begynte jeg å snakke. Jeg hadde alltid fått gode karakterer, og til slutt ble uteksaminert av videregående skole med en av de beste resultatene i hele Nord-Trøndelag.


Новогодняя вечеринка. 1998
Снежная баба - Вадиму Макарову на День рождения. 1999


– Hadde du likevel behov eller minst tid til å nostalgere?

– På en måte hadde jeg det travel. Jeg var svært opptatt på skolen, og har også blitt engasjert i samfunnslivet. Jeg fikk masse norske kompiser og alt gikk det veldig bra, men innimellom opplevde jeg stor behov for å kommunisere med folk jeg ble vokst i felles kultur med, har sett samme filmer og få le av de samme vitsene. For meg er dette som et utgangspunkt for å opprette ekte felleskap.

I Levanger der jeg bodde i begynnelsen var det ingen fra postsovjetiske land. I 1995 begynte jeg skolegangen på NTH. Jeg har alltid opplevd meg som både fysiker og lyriker som vi sier. Jef var veldig glad i matenatikk og tekniske fag, men samtidig var interessert i science fiction og poesi, til og med skrev dikt selv. Derfor valgte jeg kybernetikk. På den tiden var det tekniske og humanistiske fag separert på univeritetet i Trondheim.

Mesteparten av studentene var norske men i Moholt Studentsby traff jeg mange som har kommet fra Russland gjennom diverse utvekslingsprogramer. Vi møttes på ullike arrangemanger blant annet filmvisninger som foregikk hver onsdag. Og da hadde jeg innrømmet at uanset mitt bra norsk manglet jeg fortsatt ekte venniner jeg kunne prate om hva som helst med. Litt senere traff jeg en person som har blitt min mann. Han var PhD-student.


В центре внимания - женщины. 8-е Марта 2000
А вот и подарочки...


– Var han fra Russland?

– Nei, han er norsk. Vi begynte å bo sammen og ettervert hadde også hele russiske felleskapet flyttet i vår leilighet. Mannen min var glad i å lage kaker, å få prøve forskjellige oppskrifter. Jeg var ikke i stand til å spise så mye kaker selv, så inviterte vi de andre russuske damene til å få smake. Den andre hobbyen hans – parabolantenner - hadde også latt oss å se på russisk TV. Det var helt fantastisk. Vi har blitt flere og flere – vennene våre inviterte sine venner og felleskapet hadde vokst raskt opp.

En dag plutselig sa en: ”Katja, vil du ikke registrere en forenning istedet for å bare samle oss i ditt hjem? Vi kunne i tilleg søke noe støtte i kommune og gjennomføre arangemangen til flere”. Så jeg fikk ideen utenfra.


Шутки - шутками, а есть хотелось не на шутку. 1 -е апреля 2000
Хороши матрешки. Internasjonal Søndag в культурном центре ISAK. 2001

– Så var det bare gastronomisk interesse som forenet dere?

– Det kan vi også si, men selvfolgelig var dette ikke den eneste ting som hadde ført oss til Skazka. Når det gjelder noe historiske hendelser - og jeg har ingen tvill om at det var historisk hendelse å opprette Skazka - foregår alltid flere forskjellige prosesser som til slutt slår seg sammen. Det trenges bare en liten katalysator. Jeg var ikke den eneste, det var mange som hadde blitt Skazkas katalysatorer – Tatiana Grønlien, Vadim Makarov, Svetlana Mork, Pilipenkos familie, Lena Ladanova, Lena Akhtari og de andre (beklager at jeg ikke nevnet alle). Her kan dere få se dem http://www.skazka.no/board.html

Først var det stundenter som har blitt medlemer, men ettervert utbreddet Skazka seg og har blitt en organisasjon som presenterer alle russisktalende i Trondheim og nærområde.


– Hva betyr Skazka? Hvordan fikk foreningen akkurat dette navnet?

– Det var ikke så lett å finne riktig navn. Vi hadde en lang diskusjon. Skazka betyr eventyr og jeg tror at det passer oss godt.

– Hva var målet til foreningen? Hadde dere noe strategi?

Målet var å samle sammen alle russisktalende i Trondheim so vel som de norske som er interessert i russisk kultur. Det ble tatt i bruk ideen med filmvisninger, vi brukte også å delta ISAK sine internasjonale arangemanger. Vi hadde et stor vilje å føre russisk kultur til det norske smfunnet og samtidig hjelpe innvandrere å løse forskjellige livets oppgaver og problemer.

Vi har opprettet Skazkas netside for å bedre kommunikasjon, der man hadde lagt ut annonser, artikler, bilder. Dette viste seg veldig populær, vi hadde fått stadig flere tilbakemeldinger.

Skazka selvolgelig har endret seg ettervert. Det er ikke lenger behov for te og kakesmak arangemanger. Innvandrere er blitt mer selvstendige og klarer godt selv.

Enhvert samfunn utvikler seg i henhold til visse lover. Først er det frø fase - som om vi sår samfunnet, legge grunnlaget. Det kan vi kalle oppvekst fase. Den går til modenhet og deretter til transformasjonsfase . Samfunnet deretter enten dør eller blir til noe annet. Hver fase har sitt eget mål og hver er vakker på sin egen måte. Før skjedde alt spontant: "La oss gjøre det! – Ok, det gjør vi !”. Nå er alt mye mer strukturert, og dette tilsvarer fase hvor selskapet befinner seg i dag. Vi har gått inn i en fase av modenhet, og dette har også sin egen sjarm. Men mine varmeste minnene kommer fra Skazkas fødsel og det er det som jeg fotsatt savner .


– Fant du endelig din ekte norsk vennine?

– Min eneste beste norsk vennine er fortsatt mannen min selv om jeg har ikke noe vansker til å kommunisere med norske kompiser og kollegaer. Før var jeg litt lei meg men så fikk jeg forståelse: Alt er det bra, jeg har allerede venner og trenges ikke jakt på flere. Norske sier ”Like barn leker best”. Jeg er helt enig med.



Вернуться к списку вопросов на странице Интервью